There Is a Fountain (C-_) ------------------------------ Words: William Cowper (1731-1800) Tune: American Folk Melody Music: Traditional American melody Category: Christ's Blood [1]{1} C              F           C                           G c e g a g e ^ c a g v c e g g a g e c d There is a fountain filled with blood drawn from Immanuel's veins.    C                  F           C                    G       C ^c e g a g ^ c a g ^ c d e c d e d c a c And sinners, plunged beneath that flood, lose all their guilty stains.      G       F       C                             G c e g a g e ^ c a g v c e g g a g e c d Lose all their guilty stains, lose all their guilty stains.      C                  F           C               G       C ^c e g a g ^ c a g ^ c d e c d e d c a c And sinners, plunged beneath that flood, lose all their guilty stains. [2]{-} C             F         C                        G The dying thief rejoiced to see that fountain in his day.      C            F         C        G       C And there may I, though vile as he, wash all my sins away.      G       F   C            G Wash all my sins away, wash all my sins away.      C             F         C           G         C And there may I, thought vile as he, wash all my sins away. [3]{-} C                F               C              G Dear dying Lamb, Thy precious blood shall never lose its power.       C                F         C      G         C Till all the ransomed Church of God be saved, to sin no more.     G         F     C               G Be saved to sin no more, be saved to sin no more.      C                 F        C      G         C Till all the ransomed Church of God be saved, to sin no more. [4]{2} C                       F             C                        G E'er since, (e'er since) by faith, I saw the stream Thy flowing wounds supply,   C                 F             C               G Redeeming love has been my theme, and shall be till I die.      G     F   C                        G And shall be till I die, and shall be till I die.   C                  F             C                         G Redeeming love shall be/(has been) my theme, and shall be till I die. C G ...and shall be till I die. -+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+- [1]{1} C              F           C                           G c e g a g e ^ c a g v c e g g a g e c d There is a fountain filled with blood drawn from Immanuel's veins. Van ott egy (kút)forrás Emmánuel vér-utód által megtöltve    C                  F           C                    G       C ^c e g a g ^ c a g ^ c d e c d e d c a c And sinners, plunged beneath that flood, lose all their guilty stains. (A)melybe márt(óz)va minden bunos tiszta lesz      G       F       C                             G c e g a g e ^ c a g v c e g g a g e c d Lose all their guilty stains, lose all their guilty stains. Eltun minden bunos folt, eltun minden bunos folt.      C                  F           C               G       C ^c e g a g ^ c a g ^ c d e c d e d c a c And sinners, plunged beneath that flood, lose all their guilty stains. (A)melybe márt(óz)va minden bunos tiszta lesz [2]{-} C             F         C                        G The dying thief rejoiced to see that fountain in his day. (A) haldokló tolvaj örömmel fogadta e forrást még életében      C            F         C        G       C And there may I, though vile as he, wash all my sins away. Ilyen vagyok én is bár sok a bűnöm, mind elmossa azt      G       F   C            G Wash all my sins away, wash all my sins away. Mossd el összes bűneim, mossd el összes bűneim      C             F         C           G         C And there may I, thought vile as he, wash all my sins away. Ilyen vagyok én is bár sok a bűnöm, mind elmossa azt [3]{-} C                F               C              G Dear dying Lamb, Thy precious blood shall never lose its power. Drága haldokló bárány, a Te drága véred ne vesszen erejéből       C                F         C      G         C Till all the ransomed Church of God be saved, to sin no more. (A)míg Isten gyülekezete megváltva nincsen, többé ne vétkezzen.     G         F     C               G Be saved to sin no more, be saved to sin no more. Ne vétkezz meg vagy váltva, ne vétkezz meg vagy váltva.      C                 F        C      G         C Till all the ransomed Church of God be saved, to sin no more. (A)míg Isten gyülekezete megváltva nincsen, többé ne vétkezzen. [4]{2} C                       F             C                        G E'er since, (ever since) by faith, I saw the stream Thy flowing wounds supply, Azóta hit által, látom sebeid forrásának folyamát   C                 F             C               G Redeeming love has been my theme, and shall be till I die. Megváltó szereteted az én üzenetem, és mindvégig lesz míg élek.      G     F   C                        G And shall be till I die, and shall be till I die. Mindvégig míg meg nem halok, mindvégig míg meg nem halok.   C                  F             C                         G Redeeming love shall be/(has been) my theme, and shall be till I die. Megváltó szereteted az én üzenetem, és mindvégig lesz míg élek. C G ...and shall be till I die. ...mindvégig amíg élek.